top of page

Александр Стрельцов. Дальтоний и Хавроний

Картина из прошлой жизни

Древний Рим. Светлая терраса в доме патриция и сенатора Дальтония.

Посреди террасы накрытый стол и ложе, на котором пресытившийся Дальтоний развлекается с безымянной рабыней.

В дверях появляется патриций Хавроний.


Джованни Паоло Панини "Римское каприччо"

Хавроний (взметнув руку). Приветствую тебя, Дальтоний!

Дальтоний (приподнимаясь на ложе). Приветствую тебя, Хавроний!

Разделишь трапезу? Дашь отдых телу?

Хавроний. Не в этот раз. Я заглянул по делу.

Дальтоний (рабыне). Покинь!

(Рабыня уходит.)

Хавроний (глядя ей вслед). Давно ли нанял ты богинь

Прислуживать тебе у ложа?

(Выворачивает голову за рабыней.)

Диана! Но метнула взгляд, ей-ей, на Фурию похожа!

Да! У тебя отличный вкус!

Откуда этот обольстительный искус?

Дальтоний. Из Сирии. Шестнадцать лет.

Я выписал, чтоб приносила мне обед.

Хавроний. Из Сирии? Бывают совпаденья!

А у меня из Сирии источник вдохновенья.

(Вынимает из складок тоги кувшин с вином.)

Ты ведь ценитель юных дев и вин.

Отведай, удовольствий господин!

(Наполняет кубок Дальтония.)

Хотел бы слышать твой судящий глас:

Не выкупить ли в лавке весь запас?

Я пробовал его: немножечко пьянит,

Но больше радует и веселит.

Душисто, как цветущий сад,

Красно, как вызревший гранат.

Дальтоний (рассматривает вино на свет и пробует). Вино прозрачно и душисто,

При этом не красно, а золотисто.

Я искры золотые вижу там и тут.

Хавроний (вполголоса). Да, зря Дальтонием не назовут.

Дальтоний (допивает вино). Вкус, словно первый поцелуй.

Наполни погреб свой, вкушай и не горюй!

Хавроний. Я принимаю твой совет.

В познании вина тебя сильнее нет.

Дальтоний. Ты мне сказал, зашел по делу?

Хавроний (озираясь). По государственному делу.

Но лишней парочки ушей иметь такое дело б не хотело.

Дальтоний. Нет никого.

Хавроний (наклоняясь к Дальтонию). Про императора. Нашел я одного

Премудрого еврея.

За две монеты у него

Добыл флакон елея.

Как ты просил. Теперь дождаться пира на вершине,

Когда здоровье dominus et deus под полный кубок возгласит Сенат…

Дальтоний (перебивает). Где этот яд?

Хавроний. В кувшине.

Дальтоний (невольно отодвигая кубок). Брось шутки! Как мне понимать?

Хавроний. Буквально. Логично зелье прежде испытать,

Чтобы Дальтоний убедился лично,

Что яд надежен, в нужный час не подведет, не выдохся и действует отлично.

Ведь императору не стоит подавать

Того, что не способно убивать?

Дальтоний. Ты лжешь! Меня из озорства пугаешь.

За смерть сенатора казнят. Ты это, комик, понимаешь?

Что, друг, с тобой? Зачем ты лезешь в драку?

Желаешь испытать товар – трави слугу или собаку!

Хавроний (возмущенно). На пса истратить две монеты?

Я не сошел с ума терпеть расходы выше сметы.

Насчет слуги иное мнение имею.

Не стану милости оказывать плебею

Хотя бы ядом в круг друзей своих принять.

Им не по чину умирать

Так, как патриций умирает.

Дальтоний (внезапно догадавшись, шепотом). Так император мои планы знает!

Иначе бы Хавроний не посмел…

Он трус. (Хавронию.) Как ты посмел?

Хавроний (пожимает плечами). Не знаю.

Дальтоний (опускается на ложе и хватается за горло). Я умираю!

Хавроний (нетерпеливо). Это точно?

Дальтоний. Ты, кажется, спешишь?

Хавроний. Нет, мне не срочно. Хотя и медлить не могу.

Еще не боле получаса, прости меня, но убегу.

Мне продавец, свидетель – небеса,

Гарантии дал только два часа.

Уж час прошел, а ты всё ходишь.

Дальтоний. Ты дерзок стал, Хавроний! Не находишь?

Хавроний. Не дерзок, а обеспокоен.

Монеты пропадут, кто может быть спокоен?

Просроченный товар не подлежит возврату.

Ты умирай, иль мне пора спешить потребовать обратно плату…

Дальтоний (тяжело дыша). Ты – негодяй! Я предан негодяем!

Пусть будет жизнь твоя кромешным адом, а не раем!

Я задыхаюсь! Вижу смерть в хитоне белом…

Хавроний (заинтересованно). Ты видишь смерть? Она явилась в белом?

Ну наконец-то! У меня от сердца отлегло.

(Насмешливо.) Дай бог, любезный друг Дальтоний, чтоб зрение тебя не подвело!

(Дальтоний хрипит и умирает.)

Хавроний (глядя на труп, назидательно). Коль ты умен, ты бы задолго знал,

Что лишь в мечтах и место твоему проекту.

Я склянку с ядом только в руки взял,

Как обо мне еврей донес префекту.

(Начинает прохаживаться по террасе.)

Мне нужно было ждать судьбы, от страха холодея?

Я сам в доносе заговор раскрыл.

Дворец мне поручил убить злодея.

Дворец мне поручил. И я – убил.

Дальтоний римскому народу друг и брат.

Что делать? Что случилось, то случилось.

Дальтоний больше не придет в Сенат,

Зато Хавронию вакансия открылась.

Дальтония восславим – честно жил.

Народу скажем: рок и божья сила.

Сенатор чем-то бога прогневил –

Сенатора рабыня отравила.

(Останавливается рядом с трупом Дальтония.)

Но что сказал мне на последнем вздохе

Тот, кто изнежен и ленив?

Ты – негодяй! – сказал он на последнем вздохе.

О поза! О изысканный мотив!

Ты – негодяй! Он думал, я не знаю.

Да, я таков! К морали глух, к страданью крив.

Но если ты на подлости брезглив,

Зачем ты обращался к негодяю?

(В задумчивости прохаживается по террасе, с обидой.)

Нет легче, чем кого-то обвинять.

Но ты не торопись винить, ты торопись понять:

Труд негодяя – это тяжкий труд!

(Подходит к дверям.)

Эй, слуги! Приберите тут!

Занавес.

37 просмотров0 комментариев

Недавние посты

Смотреть все
bottom of page